Translate

Lengua Japonesa: Fonología, Hiragana y Katakana.

Los silabarios

En japonés no existe un alfabeto; en su defecto, hay dos silabarios llamados hiragana y katakana. Cada carácter japonés equivale a una sílaba de nuestro idioma: ma, ka, sa, do, mi. Tanto el hiragana como katakana tiene 46 símbolos silábicos, equivalentes entre sí. Por ejemplo:

ま es el hiragana de "ma" (No significa nada, sólo es una sílaba)
マ es el katakana de "ma"

Por otro lado también existen los famosos "KANJI", que son ideogramas tomados del chino que designan conceptos. Se calcula que exsiten alrededor de 50.000 pero sólo utilizamos alrededor de 2500-3000.

HIRAGANA

El Hiragana se emplea para escribir todo el japonés. Generalmente se usa al 100% cuando uno es niño y debe sustituir las palabras por kanji. O sea, uno cuando es niño aprende que la palabra "COCHE" se escribe así: くるま "ku-ru-ma" y cuando crece, debe sustituir la escritura por "車" que se lee exactamente igual. Esto también es para facilitar la lectura al ver tanto hiragan escrito, porque resulta más fácil leer con varias técnicas de escritura que con una sola. Así, tenemos el ejemplo de una frase que significa "Mamá ya acaba de irse a Tokyo"


たったいま おかあさん は とうきょう へ いった ところ ん だ よ。
tattaima okaasan wa tookyoo e itta tokoro n da yo. (Suele ser difícil leer todo de corrido en hiragana)

たった今 お母さんは 東京 行ったところんだよ
tattaima okaasan wa tookyoo e ittatokorondayo

En kanji y hiragana resulta más cómodo leer.


¿Cómo se pronuncia todo eso?


No se preocupen, es exactamente como en español, salvo algunas excepciones.
Por ejemplo:

1.- La letra "r" siempre es suave como "cámara" y no "carro"
2.- La "j" como en "Jean" y nunca como ""joven"
3.- La "z" sí la pronunciamos como la inglesa "zone", es algo como "ds" y nunca como "zapato" en español.
4.- La "h" es aspirada y no muda.
5.- La "u" se pronuncia sin redondear los labios.

OJO: LA LETRA "L" NO EXISTE EN JAPONÉS, POR LO QUE SIEMPRE LA REEMPLAZAMOS POR UNA "R" SUAVE.


KATAKANA

El katakana sólo se usa para escribir palabras y nombres extranjeros que han sido adoptados a la fonología japonesa. ¿Cómo es eso? Muy fácil, es muy complicado que un japonés diga: SANDRA. En su lugar, se dice: SANDORA. O por ejemplo: COMPUTER, se dice: KAMPYUTAA. Esto es porque carece de muchos sonidos el japonés y además por que no existen las combinaciones dra, tra, gra, y demás.

Además también se usa para escribir cualquier palabra japonesa pero para darle énfasis, como si se tratara de una palabra escrita en mayúscula.

No hay comentarios:

Publicar un comentario